Geen Kindle-apparaat vereist. Download een van de gratis Kindle-apps om Kindle-boeken te lezen op je smartphone, tablet en computer.
Als je de gratis app wilt ontvangen, moet je je mobiele telefoonnummer invoeren.
|Catalogusprijs digitale editie:||EUR 1,20|
Bespaar EUR 0,24 (20%)
War and Peace (English Edition) Kindle-editie
|Nieuw vanaf||Tweedehands vanaf|
|Kindle-editie, 7 jul 2017||
Klanten die dit item hebben gekocht, kochten ook
No customer reviews
|5 sterren (0%)|
|4 sterren (0%)|
|3 sterren (0%)|
|2 sterren (0%)|
|1 ster (0%)|
Dit product beoordelen
Nuttigste klantenrecensies op Amazon.com
Unfortunately, I mistakenly assumed that it was either the Garnett or the Maude translation, but it turns out to be an "anonymous" version done at the end of the 19th century, which, according to a note, was later updated.
But it's not a very good translation. Comparing it with Garnett or Maude, it's clear that this version should have disappeared after theirs appeared.
I mistakenly thought Garnett's was the first translation of this great work. I ordered this edition because the prospect of having three small volumes instead of the usual oversized single volume would make a rerereading of it more pleasant.
Unless you're indifferent to matters of translation (which is a possible attitude, given that all translations fall short in various ways), you should avoid this version and buy Maude's or, failing that, Garnett's.
The problem here is that, although Centaur has used the Maude translation, it has NOT italicized words which the Maudes chose to; no italics appear in this edition, even though the Maudes occasionally used them. This may not seem like such a big deal, especially since so few words (overall) were italicized, but precisely because the Maudes used italics so sparingly, each time they did there was a deliberate reason for using them. Whether for emphasis or to distinguish foreign or unique words, these stylistic nuances are denied to us by the absence of italics (or any equivalent, such as ALL CAPS __or this__). No hardcovered edition of the Maude translation I ever read omitted them, so why should this (or any other) ebook? That is the reason I did not assign to this particular edition the 5-stars both WAR AND PEACE and the Maude translation of it otherwise truly deserve.
Those who seek to obtain a Maude translation WITH italics should always download a sample of any version being considered. The title-page SHOULD usually identify the translator (though, sadly, some don't). If it's the Maudes, go to the very first page of the novel; the last sentence of the second paragraph on that first page should read: "She was, as she said, suffering from __la grippe; grippe__ being then a new word in St. Petersburg, used only by the elite." If italics don't appear there, they won't appear elsewhere, so seek another edition.